Yahweh's Inspired Bible


Over a year ago I decided to read the bible again but did not know which version to read.  There are so many out there these days.  I really did not feel inclined to read the King James Version since I do not feel right about that being a Mayflower descendant.  My ancestors did not like the Church of England or the King James Version of the bible.  When they sailed America they brought the Geneva bible with them.  I’d like to have a copy of the Geneva bible they had but it has been revised and is probably not the same.

 I had learn previously about various mistranslation of the bible so I downloaded several free version from olivetree.com to do a comparison and then realized that was not helpful since I did not know which one was the right one.  Now I know that the only Yahweh inspired versions are the original text in their original languages, Hebrew, Aramaic and Greek. 

 When you find something that does not make sense in the bible, you can look up the verse and words in the Strong’s Concordance to find the original word meaning in its original language.  There is a free Strong’s Concordance on http://biblehub.com/  Here you can just search for the verse you would like to research and when it appears, click the Lexicon button and the full verse will be translated for you.  Then click on the word you want to know more about and the Strong’s definitions will be displayed.  Then you will see all the ways that word was translated.  Then you can see if they consistently translated that word the same throughout scripture.  For example, the Hebrew word ‘chodesh’ is usually translated as ‘month’, however in a few instances they decided to translate it as ‘moon’.  So the correct translation of the word ‘chodesh’ is has got to be the word ‘month’.

 Here is an example of Genesis 7:11 on Biblehub.  When you select Lexicon you will see this.

NASB ©
Hebrew
Transliteration
Strong's
Definition
Origin
In the six
שֵׁשׁ־
shesh-
six (a card. number)
from an unused word
hundredth
מֵאֹ֤ות
me·'o·vt
hundred
a prim. root
year
בִּשְׁנַ֨ת
bish·nat
a year
from shana
of Noah's
נֹ֔חַ
no·ach,
"rest," patriarch who survived the flood
from nuach
life,
 
 
life
from chayah
in the second
הַשֵּׁנִ֔י
ha·she·ni,
second (an ord. number)
from shanah
month,
בַּחֹ֙דֶשׁ֙
ba·cho·desh
new moon, a month
from chadash
on the seventeenth
בְּשִׁבְעָֽה־
be·shiv·'ah-
seven
a prim. card. number
day
יֹ֖ום
yo·vm
day
a prim. root
of the month,
לַחֹ֑דֶשׁ
la·cho·desh;
new moon, a month
from chadash
on the same
הַזֶּ֗ה
haz·zeh
this, here
a prim. pronoun
day
בַּיֹּ֣ום
bai·yo·vm
day
a prim. root
all
כָּֽל־
kol-
the whole, all
from kalal
the fountains
מַעְיְנֹת֙
ma'·ye·not
a spring
from ayin
of the great
רַבָּ֔ה
rab·bah,
much, many, great
from rabab
deep
תְּהֹ֣ום
te·ho·vm
deep, sea, abyss
from an unused word
burst open,
נִבְקְעוּ֙
niv·ke·'u
to cleave, break open or through
a prim. root
and the floodgates
וַאֲרֻבֹּ֥ת
va·'a·rub·bot
a lattice, window, sluice
from arab
of the sky
הַשָּׁמַ֖יִם
ha·sha·ma·yim
heaven, sky
from an unused word
were opened.
נִפְתָּֽחוּ׃
nif·ta·chu.
to open
a prim. root

When you click on Strong’s assigned number for the Hebrew word chodesh, 2320, you will see:

chodesh: new moon, a month

Original Word: חֹ֫דֶשׁ
Part of Speech: Noun Masculine
Transliteration: chodesh
Phonetic Spelling: (kho'-desh)
Short Definition: month

 You will also see how the New American Standard bible translated that word, as follows:

month (204), month and months (1), month throughout the months (2), months (33), new moon (17), new moons (9).

Here you see that they only translated the word chodesh, 2320 as ‘moon’ 26 times (17+9).  They also show each verse the word chodesh was used.  You can see that the word moon can easily be substituted for the word ‘month’.  So month is the right word, in my opinion.

 
This verse in 2 Peter is translated poorly in many bible versions: 
KJV 2 Pet 2:5 And spared not the old world, but saved Noah the eighth person, a preacher of righteousness, bringing in the flood upon the world of the ungodly;
The word 'person' is in italics since they inserted that word.  There was no article 'a' in the Greek language so that was inserted.  Here is what biblehub shows for the NASB version:
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
and did not spareἐφείσατοepheisato5339to spare, forbeara prim. verb
the ancientἀρχαίουarchaiou744original, ancientfrom arché
world,κόσμουkosmou2889order, the worlda prim. word
but preservedἐφύλαξενephulaxen5442to guard, watchfrom a root phulak-
Noah,Νῶεnōe3575Noah, a patriarchof Hebrew origin Noach
a preacherκήρυκαkēruka2783a heraldfrom kérussó
of righteousness,δικαιοσύνηςdikaiosunēs1343righteousness, justicefrom dikaios
with seven others,ὄγδοονogdoon3590the eighthord. num. from októ
when He broughtἐπάξαςepaxas1863to bring uponfrom epi and agó
a floodκατακλυσμὸνkataklusmon2627a floodfrom katakluzó
upon the worldκόσμῳkosmō2889order, the worlda prim. word
of the ungodly;ἀσεβῶνasebōn765ungodly, impiousfrom alpha (as a neg. prefix) and sebó
http://biblehub.com/lexicon/2_peter/2-5.htm  You can see this verse was really altered. I guess they did not understand that Noah was the 8th preacher of righteousness according to the order of Melchizedek.

Also the Strong’s Concordance definition is not always correct.  His concordance has been revised since he published it.  This adds to the confusion but if you look at all the verses the word was used, you can normally figure out the correct definition.

 Throughout the last year, I have documented some of the words I have researched and they are in this link ---- Bible Words

 When you look at my bible word document you will see various differences in translations.  That is because sometimes words are translated differently because of the translators style or understanding of the context of that verse.  They did not have all the tools we have today.  Sometimes the difference is because the translator had an agenda to fulfill when they translated that version – for example King James gave specific translation instructs to the translators, see below.

In my bible word document I also included the words William Tyndale was criticized for using.  Since he was burned at the stake for these word translations and for translating the bible into English, I wanted to know more about his translation.  Here are the words:

1.       presbuteros as elder instead of priest

2.       ekklesia as congregation instead of church

3.       metanoeo as repent instead of do penance

4.       exomologeo as acknowledge or admit instead of confess

5.       agape as love rather than charity.

If you want to know more about William Tyndale and his story, you can down load the book for free at OliveTree after you download their free software.

One good thing the King James Bible does do is put word in italics that they have inserted in the bible; however they did not put every word in italics they inserted.
 King James’ instructions to the translators:

1.       To limit the Puritan influence.

2.       No marginal notes were allowed.

3.       They were to conform to the ecclesiology of the Church of England.

4.       The episcopal structure of the Church of England and traditional beliefs about ordained clergy.

5.       Greek and Hebrew words were to be translated in a manner that reflected the traditional usage of the church. For example, old ecclesiastical words such as the word "church" were to be retained and not to be translated as "congregation

6.       Bishops' Bible would serve as the primary guide for the translators, and the familiar proper names of the biblical characters would all be retained.


My Bible Word document also shows common mistraslations in the bible for these words:


Yahud (Aramaic) = corresponding to the Ancient Southern Kingdom and land area named after Yahudah a son of Jacob/Israel, - (incorrectly translated as Judea, or Judah in many English Bibles).

Yahudain
, Yahudean, Yahudyn, (like sounding) or Yahudim (Aramaic) = an inhabitant (of any race) living in the Southern Kingdom of Yahud, - (incorrectly translated as Jews, or sometimes Judeans, in many English Bibles).

Yahudah (Hebrew
) = "praised" a son of Jacob/Israel, or his descendants, - (incorrectly translated as Judah, Judah(s), Jew(s) in many English Bibles).

Yahudi
 or Yahudy (like sounding) (Hebrew) = plural form of Yahudah, or descendants of, or pertaining to Yahudah, - (incorrectly translated as Jews, Jewish, or Judeans in many English Bibles).

Iouda
, or Ioudas (Greek) = Yahudah (Hebrew) a son of Jacob/Israel, or his descendants, the Southern Kingdom - (incorrectly translated as Judah, Judas, Jude, Jew or Jews, or the Southern Kingdom of Yahud in many English Bibles).

Ioudaios
 
(Greek) from Iouda = Yahudain, Yahud (Hebrew) context determines form, see above - (incorrectly translated Jew(s), Jewish, Judea in many English Bibles).

Ioudaismos
 (Greek) = reference to the religion of the Yahudi, - (Incorrectly translated as Judaism in many English Bibles (from Jew-dah-ism, or Jew-ism).

 See this site for more information:  http://assemblyoftrueisrael.com/TruthPage/the_word_jew.html